Google Translate: 한국어로 표시 / 中國語翻驛 / Translate to English
วิธีการเรียนของผม(私の学習法)
■ナッタポン・カムセーンラート ณัฐพล คำแสนลาศ JET日本語学校 卒業 現在国立金沢大学在学中 การศึกษาภาษาญี่ปุ่น โรงเรียน JET ACADEMY ปัจจุบัน กำลังศึกษาปริญญาตรีอยู่ที่มหาวิทยาลัย Kanazawa |
![]() |
คัดคันจิวันละ1หน้าเป็นเวลา 1ปีครึ่ง
การเรียนภาษาญี่ปุ่นด้วยระยะเวลาเพียงแค่1ปีครึ่งแล้วสอบวัดระดับภาษา ญี่ปุ่นผ่านระดับ N1 เป็นเรื่องอะไรที่ดีใจมากๆ ในตอนแรกที่มาญี่ปุ่นรู้เพียงแค่ตัวอักษรฮิรางานะและคาตาคานะเท่านั้น หลังจากนั้นอีก 6 เดือน ก็เรียนไวยกรณ์จากหนังสือ "มินนะ โนะ นิฮงโกะ" และเรียนคันจิตัวง่ายๆ เมื่อจบคลาสเรียนชั้นต้นความรู้ทางภาษาก็อยู่ที่ประมาณ N4 หลังจากนั้นในช่วงปิดภาคเรียนฤดูใบไม้ผลิก็เรียนไวยกรณ์ คำศัพท์ และคันจิในระดับ N3
พอเปิดเทอมมาก็ได้เข้าเรียนที่คลาสสำหรับนักเรียนที่จะศึกษาต่อที่ประเทศ ญี่ปุ่น ในคลาสนี้จะได้เรียนไวยกรณ์ในระดับ N2 และ N1 แต่เนื่องจากผมยังไม่สามารถเข้าใจและใช้ ไวยกรณ์ N3 ได้ดีเท่าที่ควร จึงทำให้ต้องเรียนเสริมในช่วงบ่ายของวันที่ไม่มีคลาส ในตอนนั้นเมื่อรวมกับเวลาเรียนในคลาสแล้ว 1 วัน ใช้เวลากับการเรียนมากกว่า 10 ชั่วโมง หลังจากเลิกเรียนแล้วกลับหอพักไปก็พักผ่อนและทานอาหารค่ำ หลังจากนั้นก็ทำการบ้านและเรียนด้วยตัวเองจนถึงประมาณเที่ยงคืนถึงเข้านอน
ส่วนวิธีการเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ทำต่อเนื่องมาตลอด 1 ปีครึ่ง และจะทำทุกวันไม่ว่าจะเป็นวันเสาร์-อาทิตย์ ปิดเทอมภาคฤดูร้อน หรือแม้แต่ในวันปีใหม่นั้นก็คือการคัดคันจิวันละ 1 หน้า ในหนึ่งวันผมจะจำคันจิและคำศัพท์ใหม่ ประมาณ 3 คำ และการฝึกฝนการอ่านก็จะทำข้อสอบย้อนหลังในปีเก่าๆ ที่ได้รับจากคุณครูรวมถึงการอ่านหนังสือพิมพ์ทุกเช้า นอกจากนี้ในระหว่างที่เรียนอยู่ภายในคลาสได้มีการจัดแคมเปญ "อ่านหนังสือกันเถอะ 100 เล่ม" ขึ้น เพื่อเพิ่มความเร็วและทักษะในการอ่านให้กับนักเรียนทุกคนในคลาส ส่วนการฝึกฝนเรื่องการฟังก็จะเหมือนกันการอ่านคือทำข้อสอบเก่า
นอกจากนี้ในระหว่างทำการบ้านหรืออยู่ที่ห้องนอนก็จะเปิดโทรทัศน์ทิ้งไว้ตลอด จะทำให้ได้ฝึกฝนการฟังตลอดเวลา และสำหรับผมอีกหนึ่งวิธีที่ทำให้ภาษาญี่ปุ่นหรือภาษาอื่นๆพัฒนาก็คือ การนำความรู้ที่ได้เรียนไปมาใช้จริง ด้วยพื้นฐานนิสัยของผมที่เป็นคนยิ้มเก่ง และชอบพูดคุยกับคนอื่นๆ เลยทำให้ได้ใช้ภาษามาพูดคุยกับคนญี่ปุ่นโดยไม่ค่อยเขินอาย และด้วยเหตุนี้ผมคิดว่ามันทำให้ภาษาของผมพัฒนาเพิ่มมากขึ้น
≪翻訳≫
毎日漢字1ページ書き続けた1年半
1年半ぐらい日本語を勉強して、日本語能力試験のN1に合格したのはとてもうれしい事だった。日本に来た時、ひらがなとカタカナしかできなかった。そのときから6か月間『みんなの日本語』にある文法を勉強して、易しい漢字を勉強した。初級クラスはN4ぐらいできた。その後春休みの時にN3の文法、文字・語彙を勉強した。
進学クラスに入ると、N2とN1の勉強だった。しかし私はN3の文法はまだうまく使えないので、午後の授業のない日に山口先生とN3の勉強をした。そのときはクラスの勉強の時間を含めて、1日の勉強の時間は10時間以上だった。家に帰ってから、ゆっくり休んだりご飯を食べたりして、その後12時ぐらいまで宿題と自習をした。
1年半続けた日本語の勉強方法は、毎日1ページ漢字を書くこと。1日に3つぐらい漢字と語彙を覚えた。土曜日も日曜日も夏休みもお正月も続けた。読解の勉強は毎日宿題として先生から過去問題を与えられて、毎朝新聞を読んだ。さらに、早く読めるようになるために、「100冊読もう!キャンペーン」がAクラスの中で行われて、そのことも1つの読解の練習だった。(註:Aクラスの中でナッタポンさんだけ100冊読破した。) 聴解の勉強も授業で過去問題をやったほか、家でテレビを流して、宿題などをやった。
私にとってはもう一つ大きかったことがある。何語の勉強でも必要なことだ。それは勉強した知識を実際に使うことだ。私はいつも笑って、よくしゃべる性格の人だから、たくさんの人と日本語でしゃべって、日本語の力が上達したと考えている。
ข้อความจากศิษย์เก่าไทย 5(タイ卒業生からのメッセージ 5)
JETで勉強したタイ人の卒業生たちです。
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
ชีวิตคุณ คุณเป็นกำหนด(ไม่ใช่ใครกำหนด) ถ้าคิดว่า อยากเก่งภาษาญี่ปุ่น อยากนำภาษาญี่ปุ่นไปใช้ในการทำงานได้ในอนาคต เป็นที่แน่นอนว่า ควรไปศึกษาในประเทศญี่ปุ่นที่เป็นประเทศเจ้าของภาษาจะดีที่สุด
อย่างตัวฉันเองทำให้รู้ว่า การศึกษาในต่างประเทศนั้นได้รับประสิทธิภาพเกินกว่าที่คาดคิด แต่นั้นก็ไม่ได้หมายความว่าจะได้รับประสิทธิภาพแค่ในด้านการเรียนภาษาเท่านั้น ด้านความรู้สึกจิตใต้สำนึกก็เป็นที่แน่นอนว่า คุณจะได้รู้ซึ้ง เช่น รู้ซึ้งถึงคำว่า“ขอบคุณ” ขอบคุณถึงผู้ที่ช่วยเหลือค้ำจุนคุณ และอื่นๆอีกมากมาย
และฉันคิดว่านี้ถือเป็นโอกาสที่ดีที่สุด ที่ผ่านๆมา ที่เราอาจไม่เคยรู้ซึ้ง หรือมองข้ามในบางสิ่งบางอย่าง ก็กลายเป็นมองเห็นรู้ซึ้ง เข้าใจอะไรต่อมิอะไรดีขึ้น เข้าใจชีวิตได้มากขึ้น
≪翻訳≫
自分の人生は自分で決める。 日本語が上手に話せるようになりたい、将来は仕事で日本語を活かしたいという思いがあれば、絶対日本へ留学すべき!
留学する事によって、予想以上の成果を得ることが出来ると私は実感しました。それは必ずしも、語学の勉強面だけではありません。自分を支えてくれている人達への感謝の気持ちに気がついたのです。
そして今まで気づかなかった自分に気づくことが出来る最適な機会ではないかと思います。
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
ชีวิตคุณ คุณเป็นกำหนด(ไม่ใช่ใครกำหนด) ถ้าคิดว่า อยากเก่งภาษาญี่ปุ่น อยากนำภาษาญี่ปุ่นไปใช้ในการทำงานได้ในอนาคต เป็นที่แน่นอนว่า ควรไปศึกษาในประเทศญี่ปุ่นที่เป็นประเทศเจ้าของภาษาจะดีที่สุด
อย่างตัวฉันเองทำให้รู้ว่า การศึกษาในต่างประเทศนั้นได้รับประสิทธิภาพเกินกว่าที่คาดคิด แต่นั้นก็ไม่ได้หมายความว่าจะได้รับประสิทธิภาพแค่ในด้านการเรียนภาษาเท่านั้น ด้านความรู้สึกจิตใต้สำนึกก็เป็นที่แน่นอนว่า คุณจะได้รู้ซึ้ง เช่น รู้ซึ้งถึงคำว่า“ขอบคุณ” ขอบคุณถึงผู้ที่ช่วยเหลือค้ำจุนคุณ และอื่นๆอีกมากมาย
และฉันคิดว่านี้ถือเป็นโอกาสที่ดีที่สุด ที่ผ่านๆมา ที่เราอาจไม่เคยรู้ซึ้ง หรือมองข้ามในบางสิ่งบางอย่าง ก็กลายเป็นมองเห็นรู้ซึ้ง เข้าใจอะไรต่อมิอะไรดีขึ้น เข้าใจชีวิตได้มากขึ้น
≪翻訳≫
自分の人生は自分で決める。 日本語が上手に話せるようになりたい、将来は仕事で日本語を活かしたいという思いがあれば、絶対日本へ留学すべき!
留学する事によって、予想以上の成果を得ることが出来ると私は実感しました。それは必ずしも、語学の勉強面だけではありません。自分を支えてくれている人達への感謝の気持ちに気がついたのです。
そして今まで気づかなかった自分に気づくことが出来る最適な機会ではないかと思います。
ข้อความจากศิษย์เก่าไทย 4 (タイ卒業生からのメッセージ 4)
JETで勉強したタイ人の卒業生たちです。
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
ถึงน้องๆหรือเพื่อนๆ พี่ๆทุกคนที่กำลังคิดจะไปเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ประเทศญี่ปุ่นครับ:
ประเทศญี่ปุ่นเป็นประเทศหนึ่งที่ผมคิดว่าดีที่สุดแห่งหนึ่งของโลก ผมไปเรียนและอยู่ตั้งแต่อายุ 18 ถึง 24 ปี ได้โตเป็นผู้ใหญ่ที่นั่นและได้เรียนรู้อะไรหลายๆอย่างนอกจากภาษา ผมแนะนำถ้าคุณเป็นคนไทยควรจะไปเรียนภาษาญี่ปุ่นไว้ครับ เพราะมันเป็นอาวุธที่ดีที่สุดอย่างหนึ่งที่จะทำให้ชีวิตการทำงานในประเทศไทยของคุณดีขึ้นมากๆครับ เชื่อผมเถอะ ;)
≪翻訳≫
日本に留学を考える皆様へ
私は、日本が世界で一番いい国のひとつだと思っています。私は、18歳から24歳まで日本に住んでいました。大人になった時期、つまり青春の時は、日本でしたので日本語以外のこともたくさん学びました。今でも本当によかったと思っています。タイ人の皆様に一言、日本語を勉強したほうがタイでの仕事に絶対に役に立ちます。あなたの立派な武器になります。ほんとうですよ。;)
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
ถึงน้องๆหรือเพื่อนๆ พี่ๆทุกคนที่กำลังคิดจะไปเรียนภาษาญี่ปุ่นที่ประเทศญี่ปุ่นครับ:
ประเทศญี่ปุ่นเป็นประเทศหนึ่งที่ผมคิดว่าดีที่สุดแห่งหนึ่งของโลก ผมไปเรียนและอยู่ตั้งแต่อายุ 18 ถึง 24 ปี ได้โตเป็นผู้ใหญ่ที่นั่นและได้เรียนรู้อะไรหลายๆอย่างนอกจากภาษา ผมแนะนำถ้าคุณเป็นคนไทยควรจะไปเรียนภาษาญี่ปุ่นไว้ครับ เพราะมันเป็นอาวุธที่ดีที่สุดอย่างหนึ่งที่จะทำให้ชีวิตการทำงานในประเทศไทยของคุณดีขึ้นมากๆครับ เชื่อผมเถอะ ;)
≪翻訳≫
日本に留学を考える皆様へ
私は、日本が世界で一番いい国のひとつだと思っています。私は、18歳から24歳まで日本に住んでいました。大人になった時期、つまり青春の時は、日本でしたので日本語以外のこともたくさん学びました。今でも本当によかったと思っています。タイ人の皆様に一言、日本語を勉強したほうがタイでの仕事に絶対に役に立ちます。あなたの立派な武器になります。ほんとうですよ。;)
ข้อความจากศิษย์เก่าไทย 3 (タイ卒業生からのメッセージ 3)
JETで勉強したタイ人の卒業生たちです。
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
การศึกษาต่อประเทศญี่ปุ่นมักจะถูกมองว่าต้องเสียค่าใช้จ่ายเยอะ แต่ส่วนตัวแล้วคิดว่าการเรียนต่อต่างประเทศที่นำสิ่งที่ได้เรียนกลับมาใช้ได้เลยและคืนทุนเร็ว ก็คือเรียนที่ประเทศญี่ปุ่นค่ะ ยิ่งได้มาทำงานในบริษัทจัดหางานเองแล้ว ยิ่งเห็นได้ชัดว่า เวลาที่บริษัทญี่ปุ่นจะตัดสินใจรับคนเข้าทำงาน แน่นอนว่าต้องอยากได้คนที่พูดญี่ปุ่นได้ แต่ยิ่งต่อมาที่บริษัทส่วนใหญ่ใช้พิจารณาคือ ผู้สมัครเคยไปใช้ชีวิตที่ประเทศญี่ปุ่นหรือไม่ แค่เราเคยไปเรียนที่ญี่ปุ่นเราก็ได้เปรียบคู่แข่งมากแล้วค่ะ
สำหรับน้องๆ ที่ยังลังเลกับการไปเรียนต่อญี่ปุ่นอยู่ พี่บอกได้เลยค่ะว่าถ้าน้องๆไป อนาคตที่ดีรอน้องๆอยู่ค่ะ
≪翻訳≫
日本留学は高いというイメージがありますが、しかし、実際留学した経験をそのまま仕事に使えて、留学の時払ったお金も早く帰ってくるのは、日本の留学ではないかと思います。
特に、人材紹介の仕事の経験からすると、日系企業が人材を選ぶ時、日本語ができることはいうまでもなく必要条件ですが、多くの企業が次に見るのは、日本で生活したことがあるかどうかです。日本に留学したことがあると、就職に非常に有利です。
日本留学を考えている皆さん、きっとよい将来があなたを待っています!
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
การศึกษาต่อประเทศญี่ปุ่นมักจะถูกมองว่าต้องเสียค่าใช้จ่ายเยอะ แต่ส่วนตัวแล้วคิดว่าการเรียนต่อต่างประเทศที่นำสิ่งที่ได้เรียนกลับมาใช้ได้เลยและคืนทุนเร็ว ก็คือเรียนที่ประเทศญี่ปุ่นค่ะ ยิ่งได้มาทำงานในบริษัทจัดหางานเองแล้ว ยิ่งเห็นได้ชัดว่า เวลาที่บริษัทญี่ปุ่นจะตัดสินใจรับคนเข้าทำงาน แน่นอนว่าต้องอยากได้คนที่พูดญี่ปุ่นได้ แต่ยิ่งต่อมาที่บริษัทส่วนใหญ่ใช้พิจารณาคือ ผู้สมัครเคยไปใช้ชีวิตที่ประเทศญี่ปุ่นหรือไม่ แค่เราเคยไปเรียนที่ญี่ปุ่นเราก็ได้เปรียบคู่แข่งมากแล้วค่ะ
สำหรับน้องๆ ที่ยังลังเลกับการไปเรียนต่อญี่ปุ่นอยู่ พี่บอกได้เลยค่ะว่าถ้าน้องๆไป อนาคตที่ดีรอน้องๆอยู่ค่ะ
≪翻訳≫
日本留学は高いというイメージがありますが、しかし、実際留学した経験をそのまま仕事に使えて、留学の時払ったお金も早く帰ってくるのは、日本の留学ではないかと思います。
特に、人材紹介の仕事の経験からすると、日系企業が人材を選ぶ時、日本語ができることはいうまでもなく必要条件ですが、多くの企業が次に見るのは、日本で生活したことがあるかどうかです。日本に留学したことがあると、就職に非常に有利です。
日本留学を考えている皆さん、きっとよい将来があなたを待っています!
ข้อความจากศิษย์เก่าไทย 2 (タイ卒業生からのメッセージ 2)
JETで勉強したタイ人の卒業生たちです。
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
ถึงน้องๆ ที่กำลังจะไปเรียนต่อญี่ปุ่นทุกคน จำความรู้สึกตอนที่กินอาหารญี่ปุ่นครั้งแรกได้ไหม ไม่ว่ามันจะเป็นเพียงขนมในร้านสะดวกซื้อ หรือซูชิร้านข้างทาง ราเมงร้านหรูก็ตาม ความรู้สึกถึง สิ่งที่แปลกใหม่ สิ่งที่น่าสนใจ สิ่งที่น่าค้นหา สิ่งที่เราไม่เคยรู้จักมันมาก่อน ความรู้สึกนั้น น้องๆ ยังจำได้ไหม ในวันนี้เรามีโอกาสได้พบเจอสิ่งใหม่ๆ เพราะมีการนำเข้ามาในประเทศของเรามากขึ้น แต่ลองคิดกลับกันว่า ถ้าเราเป็นฝ่ายออกไปพบสิ่งใหม่ๆ เอง ชีวิตจะน่าสนใจมากขึ้นแค่ไหน? เป็นกำลังใจให้กับทุกคนที่มีความฝัน และกล้าที่จะทำมันค่ะ
≪翻訳≫
留学を考える皆さんへ 始めて日本料理を食べたときの気持ちを覚えていますか。それが、コンビニのお菓子でも、屋台のお寿司でも、高級店のラーメンでも…。それを食べたときの気持ち、「なんだか新しいもの」、「なんだか面白いもの」、「なんだか知らなかったもの」だとワクワクした気持ちをまだ覚えていますか。 今は海外からいろいろな物が輸入されてきているので、新しいものと出会うことができます。でももし、新しいものに出会うために、自分から出かけて行ったら、どれだけ人生が面白くなることでしょうか。 夢を持って勇気を出してください。応援しています。
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
ถึงน้องๆ ที่กำลังจะไปเรียนต่อญี่ปุ่นทุกคน จำความรู้สึกตอนที่กินอาหารญี่ปุ่นครั้งแรกได้ไหม ไม่ว่ามันจะเป็นเพียงขนมในร้านสะดวกซื้อ หรือซูชิร้านข้างทาง ราเมงร้านหรูก็ตาม ความรู้สึกถึง สิ่งที่แปลกใหม่ สิ่งที่น่าสนใจ สิ่งที่น่าค้นหา สิ่งที่เราไม่เคยรู้จักมันมาก่อน ความรู้สึกนั้น น้องๆ ยังจำได้ไหม ในวันนี้เรามีโอกาสได้พบเจอสิ่งใหม่ๆ เพราะมีการนำเข้ามาในประเทศของเรามากขึ้น แต่ลองคิดกลับกันว่า ถ้าเราเป็นฝ่ายออกไปพบสิ่งใหม่ๆ เอง ชีวิตจะน่าสนใจมากขึ้นแค่ไหน? เป็นกำลังใจให้กับทุกคนที่มีความฝัน และกล้าที่จะทำมันค่ะ
≪翻訳≫
留学を考える皆さんへ 始めて日本料理を食べたときの気持ちを覚えていますか。それが、コンビニのお菓子でも、屋台のお寿司でも、高級店のラーメンでも…。それを食べたときの気持ち、「なんだか新しいもの」、「なんだか面白いもの」、「なんだか知らなかったもの」だとワクワクした気持ちをまだ覚えていますか。 今は海外からいろいろな物が輸入されてきているので、新しいものと出会うことができます。でももし、新しいものに出会うために、自分から出かけて行ったら、どれだけ人生が面白くなることでしょうか。 夢を持って勇気を出してください。応援しています。
ข้อความจากศิษย์เก่าไทย 1 (タイ卒業生からのメッセージ 1)
JETで勉強したタイ人の卒業生たちです。
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
ในการที่เราจะใช้ชีวิตอยู่ในประเทศญี่ปุ่นนั้น ถ้าหากว่าเราสามารถใช้ภาษาญี่ปุ่นได้ การใช้ชีวิตอยู่ในประเทศญี่ปุ่นแล้ว แทบจะหาความลำบากไม่มีเลยทีเดียว และยิ่งถ้าหากว่าเราสามารถใช้ภาษาญี่ปุ่นได้ในระดับดีถึงดีมากแล้วนั้น จะทำให้เราหาประสบการณ์ในด้านต่าง ๆ ในประเทศญี่ปุ่นได้อย่างมากมาย....ซึ่งสิ่งนี้คือสิ่งที่ตัวของข้าพเจ้าได้รับจากโรงเรียนสอนภาษา JET แห่งนี้ ยิ่งคนที่สนใจจะเรียนต่อในระดับมหาวิทยาลัย โรงเรียน JET มีคอร์สที่รองรับการเตรียมตัวสอบเข้ามหาวิทยาลัย ด้วยคณะอาจารย์ที่มากความความสามารถและความเอาใจใส่กับนักเรียนแต่ละคน ด้วยเหตุนี้จึงทำให้ตัวข้าพเจ้าสามารถสอบเข้าเรียนในมหาวิทยาลัยทางด้านการเกษตรของ จ.ชิบะ และจากการที่เราสามารถสื่อสารเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ จึงทำให้ตัวข้าพเจ้าได้มีโอกาสใช้ภาษาญี่ปุ่นทั้งด้านการเรียน และชีวิตนอกเหนือจากการเรียน (กิจกรรมความร่วมมือของทางอำเภอเป็นผู้จัด การเป็นอาสาสมัครแปลไทย-ญี่ปุ่น และยังได้ฝึกหัดการแปล-ล่ามในงานต่าง ๆ เป็นต้น) ซึ่งขณะนี้กำลังศึกษาอยู่มหาวิทยาลัยชิบะในระดับปริญญาเอก ชั้นปีที่3 และมีหัวข้อในการวิจัยคือการถ่ายยีนในกล้วยไม้ ในการที่จะทำให้กล้วยไม้มีสีที่สวยงามและคุณสมบัติอื่น ๆ ที่น่าสนใจในลำดับต่อไป
ตอนนี้รู้สึกมีความสุขและสนุกกับการเรียน การทำงาน เพราะเราได้ใช้ภาษาญี่ปุ่นอยู่เรื่อย ๆด้วย. อยากขอบคุณคณะครูโรงเรียนJET ที่ได้มอบสิ่งดี ๆ และคำสั่งสอนที่ให้ตลอดมา.
≪翻訳≫
日本で生活するのにもし日常会話ができたら困ることはほとんどないと思います。しかし、これより高いレベルの日本語が上手に使えるならば勉強はもちろんですがいろいろな経験の幅が広がります。このことについて私はJET日本語学校でできた多くの経験をとても誇りに思っています。特に大学に入学する方にとっておすすめです。JETはふたつのコースがあって、進学コースは日本語だけではなく専門科目(数学、生物、化学)もよくやっていただきました。私はこのコースで勉強しましたが、先生方はよく指導してくださり、ひとりひとりの学生のレベルを見ながら進めてくださいました。だからこそ私は自分が学びたい国立千葉大学園芸学部に合格できたのです。夢のようでした。在学中も日本語ができたおかげでいろいろな経験ができ、専門以外のこともできました(松戸市国際交流会のタイ代表、タイ−日の翻訳ボランティア活動、タイ−日の翻訳−通訳など)
現在、博士課程の3年生ですが研究は、遺伝子的手法を用いてラン科における形質転換をやっています。この研究のもとで優れた品種を改良し、より新しい色などを目指し、ランの品質向上に取り組んでいます。
もうそろそろ日本に住むのは10年になりますが、とても幸せな研究生活をおくっております。日本語を使いながら生活するのはとても便利でうれしいことです。JET日本語学校の先生方に心から感謝しています。
彼らは今、様々なところで活躍しています!
นักเรียนไทยทั้งหลายที่จบการศึกษาจากโรงเรียนเจ็ท
ตอนนี้พวกเขากำลังสร้างผลงานในสถานที่ต่างๆอยู่
ในการที่เราจะใช้ชีวิตอยู่ในประเทศญี่ปุ่นนั้น ถ้าหากว่าเราสามารถใช้ภาษาญี่ปุ่นได้ การใช้ชีวิตอยู่ในประเทศญี่ปุ่นแล้ว แทบจะหาความลำบากไม่มีเลยทีเดียว และยิ่งถ้าหากว่าเราสามารถใช้ภาษาญี่ปุ่นได้ในระดับดีถึงดีมากแล้วนั้น จะทำให้เราหาประสบการณ์ในด้านต่าง ๆ ในประเทศญี่ปุ่นได้อย่างมากมาย....ซึ่งสิ่งนี้คือสิ่งที่ตัวของข้าพเจ้าได้รับจากโรงเรียนสอนภาษา JET แห่งนี้ ยิ่งคนที่สนใจจะเรียนต่อในระดับมหาวิทยาลัย โรงเรียน JET มีคอร์สที่รองรับการเตรียมตัวสอบเข้ามหาวิทยาลัย ด้วยคณะอาจารย์ที่มากความความสามารถและความเอาใจใส่กับนักเรียนแต่ละคน ด้วยเหตุนี้จึงทำให้ตัวข้าพเจ้าสามารถสอบเข้าเรียนในมหาวิทยาลัยทางด้านการเกษตรของ จ.ชิบะ และจากการที่เราสามารถสื่อสารเป็นภาษาญี่ปุ่นได้ จึงทำให้ตัวข้าพเจ้าได้มีโอกาสใช้ภาษาญี่ปุ่นทั้งด้านการเรียน และชีวิตนอกเหนือจากการเรียน (กิจกรรมความร่วมมือของทางอำเภอเป็นผู้จัด การเป็นอาสาสมัครแปลไทย-ญี่ปุ่น และยังได้ฝึกหัดการแปล-ล่ามในงานต่าง ๆ เป็นต้น) ซึ่งขณะนี้กำลังศึกษาอยู่มหาวิทยาลัยชิบะในระดับปริญญาเอก ชั้นปีที่3 และมีหัวข้อในการวิจัยคือการถ่ายยีนในกล้วยไม้ ในการที่จะทำให้กล้วยไม้มีสีที่สวยงามและคุณสมบัติอื่น ๆ ที่น่าสนใจในลำดับต่อไป
ตอนนี้รู้สึกมีความสุขและสนุกกับการเรียน การทำงาน เพราะเราได้ใช้ภาษาญี่ปุ่นอยู่เรื่อย ๆด้วย. อยากขอบคุณคณะครูโรงเรียนJET ที่ได้มอบสิ่งดี ๆ และคำสั่งสอนที่ให้ตลอดมา.
≪翻訳≫
日本で生活するのにもし日常会話ができたら困ることはほとんどないと思います。しかし、これより高いレベルの日本語が上手に使えるならば勉強はもちろんですがいろいろな経験の幅が広がります。このことについて私はJET日本語学校でできた多くの経験をとても誇りに思っています。特に大学に入学する方にとっておすすめです。JETはふたつのコースがあって、進学コースは日本語だけではなく専門科目(数学、生物、化学)もよくやっていただきました。私はこのコースで勉強しましたが、先生方はよく指導してくださり、ひとりひとりの学生のレベルを見ながら進めてくださいました。だからこそ私は自分が学びたい国立千葉大学園芸学部に合格できたのです。夢のようでした。在学中も日本語ができたおかげでいろいろな経験ができ、専門以外のこともできました(松戸市国際交流会のタイ代表、タイ−日の翻訳ボランティア活動、タイ−日の翻訳−通訳など)
現在、博士課程の3年生ですが研究は、遺伝子的手法を用いてラン科における形質転換をやっています。この研究のもとで優れた品種を改良し、より新しい色などを目指し、ランの品質向上に取り組んでいます。
もうそろそろ日本に住むのは10年になりますが、とても幸せな研究生活をおくっております。日本語を使いながら生活するのはとても便利でうれしいことです。JET日本語学校の先生方に心から感謝しています。